Registratore di cassa ergo

Oggi molti polacchi lavorano all'estero, quindi hanno bisogno di documenti tradotti in inglese. E molte delle proprie aziende che implementano in un ambiente internazionale richiedono ai lettori di leggere il proprio CV in stile straniero, principalmente in stile inglese. In Polonia, quasi nessuno è disposto a produrre regali di assunzione tradotti professionalmente. Ecco perché è importante affidare un CV a uno specialista.

Molto spesso in Polonia, scriviamo il nostro CV o la nostra lettera di accompagnamento, raramente lo consigliamo con una consapevolezza specializzata nelle risorse umane & nbsp;. Nel frattempo, di solito è un errore attuale che ci aiuta a perdere un potenziale lavoro. Sebbene parliamo inglese in uno stato comunicativo, non possiamo occuparci di un vocabolario speciale e specializzato che appare spesso nei testi di reclutamento. Sebbene pensiamo che stiamo andando bene, le frasi che usiamo per un madrelingua suonano male, artificiali, parlano immediatamente agli occhi di un testo mal tradotto, perché una persona con una determinata lingua dalla nascita non parlerebbe mai correttamente. Per questo devi ricordare del buon linguaggio, della sintassi grammaticale e dello stile.Sfortunatamente, è molto buono avere un livello di competenza linguistica che ti permetta di scrivere il tuo CV perfetto in uno stile straniero. I datori di lavoro confermano che i materiali che hanno ottenuto in inglese sono pieni di errori di battitura, errori di ortografia, errori grammaticali, trasferimento di strutture di frasi polacche al testo. Naturalmente per un polacco un CV del genere sarà chiaro, perché le regole, ovviamente, come facciamo in polacco, ma un inglese nativo può aggiungere problemi reali. Pertanto, in modo inconscio, deteriora la nostra qualità durante il reclutamento e talvolta costituisce persino il nostro fallimento.Particolare imbarazzo è causato da carenze nel CV se abbiamo inserito l'apprendimento avanzato delle lingue nel gruppo linguistico. È metà della povertà se l'apprendimento di una lingua straniera in una determinata posizione non ci aiuterà a casa. Sarebbe peggio se si tratta di un drink con i requisiti di base per raggiungere un determinato luogo, qualcosa che tratteremo ogni giorno nella produzione quotidiana. Quindi le carenze nel CV saranno sicuramente squalificanti. Quindi vale la pena investire in una speciale traduzione di CV.

fonte: