Traduzione simultanea all ora

Si stanno preparando molte conferenze diverse, gli ospiti provenienti da ambienti distanti e quelli provenienti da paesi lontani li stanno aiutando, conoscendo e servendo lingue diverse. Durante le conversazioni, tutti vogliono capire tutto con precisione, motivo per cui esiste una forma di traduzione della conferenza.

Tale personaggio è una situazione di interpretazione, durante la conversazione i partecipanti indossano le cuffie e attraverso di loro si unisce la voce del lettore, che traduce il discorso in conversazioni, testo, moderando la voce insieme all'originale.Il traduttore è sempre espresso nella testa principale.In termini di conferenza distinguiamo diversi modi di tali traduzioni, e ovviamente:- consecutive - traduzioni dopo il discorso dell'oratore,- simultaneo - muoversi insieme al discorso di chi parla,- relay - tra due lingue usando una terza lingua,- retour - formazione in madrelingua per gli altri,- pivot - l'uso di una lingua di origine per l'intero,- cheval - un'influenza in una riunione particolare crea in due cabine,- sistema simmetrico - quando i partecipanti ascoltano le traduzioni in diverse lingue selezionate,- sussurro: una traduzione diretta all'orecchio di un partecipante alla conferenza che lavora su un traduttore,- lingua dei segni - traduzione simultanea nella lingua dei segni.In che modo le traduzioni delle conferenze non sono così tue e richiedono molte competenze difficili da parte dei traduttori, per poter partecipare a tali traduzioni devi avere una vasta esperienza, grandi capacità e molto per affrontare altri tipi di traduzioni.Molto spesso, tuttavia, durante l'intervista, gli interpreti interpretano usando il metodo dell'interpretazione consecutiva o di essere nella cabina con il metodo simultaneo.Soprattutto in televisione, possiamo prestare attenzione a tali traduzioni quando mostriamo varie conversazioni e riunioni.Tutte le informazioni sono fornite dal traduttore in modo molto forte e dettagliato, a volte il traduttore deve anche trasmettere il testo con lo stesso tono di voce e sospendere semplicemente la voce dell'oratore.